Conteúdo certo para fazer a diferença na vida de quem precisa

Em novembro de 2015, o governo federal anunciou que concederia visto de residência permanente aos haitianos que vieram para o Brasil. No Rio Grande do Sul, esses imigrantes se fixaram nas maiores cidades. Ciente da necessidade de que os haitianos teriam pela frente, em precisar de uma tradução juramentada para dar seguimento à papelada do requerimento do visto de permanência, a Traduzca percebeu que poderia oferecer a solução.

 

Para isso, a Quater produziu um conteúdo para o blog da Traduzca explicando detalhe por detalhe de como os haitianos deveriam proceder com seus documentos e quais deveriam passar por tradução juramentada. Feito isso, a Traduzca passou esse conteúdo para o francês, idioma falado pelos imigrantes. Uma vez publicado no blog em francês, o link com esse conteúdo foi compartihado pelas redes sociais da empresa: Facebook, Twitter e Linkedin. A partir dali foi realizado um trabalho de segmentação no Facebook Ads muito apurado pela Quater para fazer com que esse conteúdo fosse consumido por quem realmente precisasse dessa informação.

 

case-conteudo-haitianos

 

O resultado do direcionamento gerou um pico de acessos no site – com mais de 3 mil views apenas no post em francês logo após o dia 20 de novembro de 2015 –, mais de 230 compartilhamentos entre imigrantes pelo Facebook e muitas dezenas de haitianos atendidos (a maioria deles foi até a empresa com seus documentos embaixo do braço para serem traduzidos).

 

Cabe destacar que, por entender que precisava figurar como uma facilitadora nesse processo a quem mais precisava, a Traduzca realizou todas as traduções juramentadas francês-português a preço de custo para os haitianos.

 

 

11325317_414400622092227_828459292_aJuliano Schüler

Diretor de Conteúdo da Quater Comunicação

juliano@quater.rs